Trang chủ / Hoa hồng trong đời sống / Hoa hồng trong âm nhạc / “There Is No Rose of Such Virtue” ca khúc nổi tiếng một thời

“There Is No Rose of Such Virtue” ca khúc nổi tiếng một thời

Bài hát “There Is No Rose of Such Virtue” do ca sĩ nổi tiếng Sting thể hiện

Ca khúc mang tựa đề “There Is No Rose of Such Virtue” được ca sĩ Sting thể hiện rất thành công. Sting tên thật là Gordon Matthew Thomas Sumner CBE (sinh ngày 2 tháng 10 năm 1951), được biết đến với tên trong nghề là Sting, là một ca sĩ, người viết nhạc và diễn viên người Anh.

>> Đóa hồng vàng miền Texas bài ca đi cùng năm tháng

Ca si Sting

Sting còn là một ngôi sao trên bầu trời ca nhạc nước Anh. Tháng 9/2003, anh phát hành album solo studio thứ bảy mang tên Sacred Love, đồng thời xuất bản quyển sách đầu tay Broken Music – cuốn hồi ký về thời thơ ấu. Ấn phẩm này được tờ Thời báo New York xếp vào list sách bán mạnh nhất trong năm. Tháng 3/2003, Sting được giới thiệu vào đại sảnh Vinh danh dòng Rock “n” Roll.

Nói đến ông là nói đến chủ nhân của 16 giải Grammy, 5 giải cùng ban nhạc Police , 3 giải Brit Awards, 1 giải quả cầu vàng, 1 giải Emmy và được đề của cho giải Oscar bài hát xuất sắc…

Năm 2000, Sting được nhận một ngôi sao trên đại lộ danh vọng Hollywood vì những thành tích xuất sắc của mình trong âm nhạc.

Cùng với âm nhạc, Sting còn là nhân vật tích cực của Tổ chức Ân xá quốc tế. Cùng với vợ Trudie Styler, ông đã sáng lập nên quỹ Rainforest nhằm giúp đỡ mọi nạn nhân trên toàn thế giới chịu ảnh hưởng của thảm hoạ tự nhiên.

Trong số những ca khúc nói về hoa hồng thì mỗi bài hát đều có ca từ và những ý nghĩa riêng trong đó “There Is No Rose Of Such Virtue” là một ca khúc mang rất nhiều ẩn ý và hơi khó hiểu đối với những người không cùng văn hóa và hoa hồng cũng là chủ thể trong bài hát này. Sau đây là bản văn (sưu tầm).

There is no rose of Such Virtue

Không có hoa hồng của đức hạnh như hoa hồng nở Jesu; Alleluia, alleluia, alleluia.

Vì trong hoa hồng này có chứa trời và đất trong không gian nhỏ; Resmiranda, resmiranda, resmiranda (Hoàn cảnh tuyệt vời)

Bởi đó đã tăng chúng ta có thể thấy rằng Ngài là Thiên Chúa trong người ba; Pari forma, pari forma, pari forma. (Vẻ đẹp bình đẳng)

Các thiên thần đã hát những người chăn cừu để: Gloria in excelsis Deo! (Vinh danh Thiên Chúa ở nơi cao nhất) Gaudeamus, gaudeamus, gaudeamus. (Hãy vui mừng)

Để lại tất cả chúng ta vui mừng thế gian này, và theo chúng tôi sinh ra vui vẻ này; Transeamus, transeamus, transeamus. (Chúng ta hãy vượt qua)

Đoạn này đã được giải thích một cách ân cần với ký ức của Kate Campbell, một ánh sáng tuyệt vời trên thế giới. Tôi sẽ nhớ bạn rất nhiều, Kate.

Mời các bạn nghe ca khúc.

Âm hưởng và giai điệu của bài hát đã làm say đắm biết bao trái tim của những người yêu nhạc, yêu những ca khúc của ông.

(Sưu tầm)

Giới thiệu Phượng Nguyễn

Check Also

Khi động vật cũng cần có nhau

Tình yêu là đề tài muôn thủa, là điểm khởi đầu cho sự sinh sôi …

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *